Skip to content
                      Site Tools
                      Increase font size Decrease font size Default font size default color blue color green color
                      Home Chinese Idiom 沉魚落雁 (chén yú luò yàn)
                      沉魚落雁 (chén yú luò yàn)
                      Learn Chinese - Chinese Idiom

                      To make the fish sink and the wild goose fall

                      In Chinese ancient history,there were four well-known beauties named Shi Shr (xī shī 西施),Wang Jau-jun (wāng zhāo jūn 王昭君),Diao chan (diāo chán 貂蟬),Yang yu-huan (yáng yù huán 楊玉環). Though they were not in the same period, their unforgettable beauties were universally acclaimed by the later generations.

                      Shi Shr lived in the state of Yue (yuè 越國),during the Spring and autum period (春秋 chūn qiū,770 - 221BC). One day,she and a group of her femal friends went to a nearby river to wash yarn. The sky was blue,the water was extremly crystal that they could see flocks of fish swimming in the water here and there cheerfully. The fish ,too,could see the girls very clearly. Suddenly ,all of the fish began to swim swiftly downward to the bottom of the water,being shocked by the unparalleled beauty of Shi Shr and feeling ashamed themselves. Before long ,the interesting story were diffused and known by most civillians around the country. They therefore gave Shi Shr a nickname ‘The girl makes the fish sink’ ,demonstrating how beautiful she was.

                      Wang Jau-jun was another beauty lived during Han dynasty (hàn cháo 漢朝, 202BC - 220AD). The king of Han was obsessed by the potential war between Han and one enemy coutry,intending to find a reconciliation. In the end,he came up with an idea—send Wang Jau-jun as a gift to the king of the enemy courty so as to avoid the direct conflict.A few days later,Wang Jau-jun and a group of guards set off to the enemy courty. One day, on their way to the distant north country, there was a wild goose flying above the head of wang jau-jun. It was so appalled by the beauty of wang that it even forgot to flap wings,then fell down heavily into the forest.
                       Nowaday,if a girl’s beauty is overwhelming,we can say she is the one that‘can make the fish sink and the wild goose fall’.

                      在中國的歷史上,有四大美人,她們分別是:西施、王昭君、貂蟬、楊玉環。

                      西施生活在春秋時期的越國。一天,她和她的伙伴們去附近的小溪邊去洗紗巾,溪中的魚看到西施,覺得自己長得比西施丑,都羞愧的不敢浮上水面,全沉到水底去。

                      王昭君生活的時代是漢朝。漢朝當時的皇帝害怕和一個北方的敵國交戰。于是他決定讓王昭君嫁給敵國的國王,這樣就可以避免兩國的戰爭。王昭君和一些隨從接到旨意后就向北方的這個國家出發了。一天,在他們前行的路途中,天空飛過一只雁,看到王昭君長得那么漂亮,都驚訝的忘記該怎么飛了,“嗖”地墜落到樹林里面。后來,大家在稱贊一個女孩長得很漂亮時,就說她有“沉魚落雁”的容貌!

                      沉魚落雁 (chén yú luò yàn)
                      【翻譯】To make the fish sink and the wild goose fall.
                      【釋義】水中游的魚兒,天上飛翔的大雁,都為美人所打動,可見其美貌過人?,F在用于形容人的
                                  驚人美貌。
                      【例句】隔壁班上剛轉來的新同學果然很漂亮,真是“沉魚落雁”??!
                      【近義詞】閉月羞花、花容月貌、羞花閉月
                      【反義詞】貌似無鹽、其貌不揚

                       

                      China Yellow Pages


                      国产精品免费高清在线观看